17 stycznia 2011

And I'm Joyce Kinney

03:18 W oryginale  ksiądz prosi, by nie mylić nieszporów - vespers,  z marką włoskiego skutera - vespa.

05:56 Babysitter I'd Like to Fuck. W tym przypadku raczej - baby.

07:07 Weekapaug - dzielnica miasta Westerly w Rhode Island, pojawiało się już w Family Guyu jako siedziba  magazynu z nadmuchiwanymi, machającymi ramionami ludźmi.

10:18 John Chancellor (1927-1996) - prowadził wiadomości w NBC News. W jego nazwisku zawiera się słowo chance, czyli ryzyko.

13:01 Quest for Fur,  parafraza tytułu francuskiego filmu z 1981r  La Guerre du feu , po angielsku Quest for Fire, po polsku Walka o ogień.

13:49 Cherry Chevapravatdumrong jest jedną z autorek i ko-producentem Family Guya.  Jej nazwisko często pojawia się w czołówce filmu.

17:54 Angielskie słowa pariah i piranha są bardziej do siebie podobne, niż ich polskie odpowiedniki.

19:53 Aktorka i komiczka. W 2008r wsławiła się parodią Sary Palin. 



1 komentarz:

  1. genialny bolg,
    świetne napisy oraz tłumaczace wszystko przypisy
    gratulacje i nie przestawaj:)

    OdpowiedzUsuń