03:18 W oryginale ksiądz prosi, by nie mylić nieszporów - vespers, z marką włoskiego skutera - vespa.
05:56 Babysitter I'd Like to Fuck. W tym przypadku raczej - baby.
07:07 Weekapaug - dzielnica miasta Westerly w Rhode Island, pojawiało się już w Family Guyu jako siedziba magazynu z nadmuchiwanymi, machającymi ramionami ludźmi.
10:18 John Chancellor (1927-1996) - prowadził wiadomości w NBC News. W jego nazwisku zawiera się słowo chance, czyli ryzyko.
13:01 Quest for Fur, parafraza tytułu francuskiego filmu z 1981r La Guerre du feu , po angielsku Quest for Fire, po polsku Walka o ogień.
13:49 Cherry Chevapravatdumrong jest jedną z autorek i ko-producentem Family Guya. Jej nazwisko często pojawia się w czołówce filmu.
17:54 Angielskie słowa pariah i piranha są bardziej do siebie podobne, niż ich polskie odpowiedniki.
19:53 Aktorka i komiczka. W 2008r wsławiła się parodią Sary Palin.
genialny bolg,
OdpowiedzUsuńświetne napisy oraz tłumaczace wszystko przypisy
gratulacje i nie przestawaj:)