Serial pod takim tytułem w Polsce jest pokazywany jako Teoria wielkiego podrywu.
02:21 Z przemówienia prezydenta Kennedy'ego.
02:28 Pierwszy i ostatni wers wiersza Johna Gillespie Magee'go, amerykańskiego poety i lotnika. Te słowa zostały wyryte na jego kamieniu nagrobnym. Wykorzystałem anonimowy przekład z Wikipedii.
03:21 Victoria's Secret, sieć sklepów z luksusową bielizną i kosmetykami.
07:50 big brain on Brian. Słowo brain (mózg, umysł) jest anagramem imienia Brian.
03:21 Victoria's Secret, sieć sklepów z luksusową bielizną i kosmetykami.
07:50 big brain on Brian. Słowo brain (mózg, umysł) jest anagramem imienia Brian.
08:39 Art Garfunkel, połowa (według Stewiego - gorsza) duetu Simon & Garfunkel.
08:46 Alpha-Bits, płatki śniadaniowe w kształcie literek.
09:14 Brzmi nie najlepiej, ale Stewie mógł użyć zgrabniejszej wersji tego sloganu: Think Global, Buy Local [product], czyli: Myśl globalnie, kupuj miejscowe [produkty].
09:54 I guess she didn't know what "jihad", czyli Nie wiedziała, co to dżihad. Jussuf wymawia słowo dżihad jak zniekształcone she had, i tym sposobem, zdanie to jednocześnie znaczy: Nie wiedziała, co miała.
17:15 Arrowhead, czyli grot strzały, woda w butelkach produkowana przez Nestlé.
09:14 Brzmi nie najlepiej, ale Stewie mógł użyć zgrabniejszej wersji tego sloganu: Think Global, Buy Local [product], czyli: Myśl globalnie, kupuj miejscowe [produkty].
09:54 I guess she didn't know what "jihad", czyli Nie wiedziała, co to dżihad. Jussuf wymawia słowo dżihad jak zniekształcone she had, i tym sposobem, zdanie to jednocześnie znaczy: Nie wiedziała, co miała.
17:15 Arrowhead, czyli grot strzały, woda w butelkach produkowana przez Nestlé.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz