01:05 Portuguese, końcową część tego słowa wymawia się jak geese, (gęsi) i to pewnie zmyliło Petera.
02:08 Horny. Urządzenie, którego dźwięk następnie słychać, czyli dzwonek rowerowy, albo klakson, nazywa się po angielsku horn.
06:02 Iraq Lobster. Utwór zespołu The B52 Rock Lobster był już przez Petera wykonywany w Family Guyu: http://youtu.be/qf_LzWQ0jpI. W tym odcinku nowa wersja. Brzmienie słów rock i Iraq jest w angielskim zbliżone.
12:45 cock-a-doodle-doo, w angielskiej niby-onomatopei słychać słowa cock i doodle, które są slangowymi określeniami penisa.
13:42 Fruity Pebbles. Uważny widz występujący pod pseudonimem spooz666 zwraca mi uwagę, że Leno czyni tu aluzję do marihuany. Fruity Pebbles (Owocowe kamyczki) to nazwa płatków śniadaniowych, ale też gatunku konopii, a boulders (głazy), to to, co pozostaje po wypaleniu jointa. Idąc dalej tym tropem (może zbyt pochopnie): znane ze swego liberalizmu miasto Boulder w stanie Colorado było pod koniec lat sześćdziesiątych, czyli w okresie młodości Jaya Leno, jednym z ulubionych celów hipisowskich pielgrzymek.
13:42 Fruity Pebbles. Uważny widz występujący pod pseudonimem spooz666 zwraca mi uwagę, że Leno czyni tu aluzję do marihuany. Fruity Pebbles (Owocowe kamyczki) to nazwa płatków śniadaniowych, ale też gatunku konopii, a boulders (głazy), to to, co pozostaje po wypaleniu jointa. Idąc dalej tym tropem (może zbyt pochopnie): znane ze swego liberalizmu miasto Boulder w stanie Colorado było pod koniec lat sześćdziesiątych, czyli w okresie młodości Jaya Leno, jednym z ulubionych celów hipisowskich pielgrzymek.
Judi Dench |
Eddie Izzard |
14:44 Z kim wolelibyście to robić?
20:19 Grape Ape, małpa z wyświetlanej w latach 1975-1978 kreskówki.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz